Làm tôi nhà giàu hơn hầu quan lớn
Direct English translation
Being a servant in a rich man's house is better than serving a high-ranking mandarin.
Equivalent English version
Money talks
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu quan niệm coi trọng sự giàu có, cho rằng theo hầu người nhiều tiền còn có lợi hơn phục vụ người có địa vị nhưng kém thực lực kinh tế. Thường dùng để nói của cải thực tế có giá trị hơn vẻ sang trọng hay quyền thế bề ngoài.
English explanation
This proverb expresses the view that wealth matters more than rank, suggesting that serving someone rich is more advantageous than serving someone high in status but less well-off. It is used to say that material means can be more valuable than outward prestige or authority.